Dåligt översatta filmtitlar

Media_httpimg843image_eerpe

Jag har alltid stört mig men samtidigt roats av de otroligt fantasilösa filmtitlarna Sverige har gett till Amerikanska filmer. Filmtitlar idag ser helt klart bättre ut än vad det gjorde förr, antigen så har dom en direktöversatt titel eller så har dom bara låtit den Amerikanska titeln på filmen vara kvar, så som det skall vara. Men så såg det inte ut förr, om vi tar ett titt tillbaka till 80 och 90 talet så fanns det en hel hög med dåliga översättningar.
När vi var små så var detta kanske inget vi tänkte på, vi såg Mel Brooks “The Producers” som i Sverige översattes till “Det våras för Hitler” och och tyckte det var helt ok fastän det var helt fel. Men kopplingen i detta fall var väl tänkt från musikalen “Springtime for Hitler” som vi såg i filmen. Detta var ok men sen blev det värre, alla filmer som Mel Brooks sen släpptes översattes med liknande “Det våras för…” -titlar, alla känner väl till “Det våras för rymden” (Spaceballs) eller “Det våras för sheriffen” (Blazing saddles). Detta var helt fruktansvärt och jag kan inte förstå att någon inte satte stopp för detta. Mel Brooks var inte ensamma med detta, Vi har även Goldie Hawns “Tjejen som..” eller Whoopis “En värsting till..” -filmerna som också fick lida av detta.

Men det jag tänkte fokusera på nu och som jag anser vara de sämsta översatta titlarna i Sverige är alla titlar som inkluderar orden “iskallt”, “mord” eller “dödligt”. Ja ni känner säkert till dessa orden och kan säkert komma på flera titlar som har med dessa. Jag hittade just en textfil som jag satt och snickrade ihop för ett några år sen, en lista över alla filmer jag kunde hitta som innehöll just dessa ord. Det är skrämmande men samtidigt väldigt roligt! 
Jag minns väl när jag satt hemma en tråkig Söndag kväll och tittade på tv3 (det kan ha vart kanal 5) där en film visades, det var en thriller och det handlade om en mördare.. frågan var.. vem var mördaren! Mkt spännande, helt plötsligt börjar reklamen och jag får se titeln på filmen: “En mördare i familjen” Ja och i samma stund som jag såg titeln så viste jag vem mördaren var! Jag blev så förbannad, i och med denna titel så var det så uppenbart vem mördaren var! Jag kollade direkt upp original titeln som var “Murder at my door” inte alls lika uppenbart *suck*

Den filmen jag reagerade starkast på var Sandra Bullocks “Murder by numbers” som översattes till “Iskallt Mord” Anledning till detta var att denna filmen släpptes 2002.. det är ändå en relativt ny film om man jämför med alla andra liknande titlar som då släpptes under 80 och titigt 90 tal, jag som trodde dom äntligen hade lagt ner dessa titlarna.. men icke. Jag tyckte även att Keanu Reaves “Chain Reaction” som översattes till “Efterlyst” var roande.

Konsekvensen med att inte tänka efter ordentligt och ge en film en titel är att det sen inte går att ändra! Vi kommer alltid kalla Superman för Stålmannen i Sverige fastän det kanske borde ha vart Supermannen? Förresten varför är det ingen som säger Läderlappen längre? 🙂
Vi hoppas a alla fall att dom nu lagt ner detta med dåliga översatta titlar, men är det någon där ute som sitter och jobbar med detta och behöver förslag på en titel så får ni gärna använda min egna favorit “Dödligt mord” 🙂 Här följer nu listan:

Svensk titel        Original Titel           

Uppdrag Mord        Homicide: The Movie
Dödligt Hot        Thunder Point
Dödligt alibi        Ordeal By Innocence
Dödligt arv        The Kindred
Dödligt begär         Twisted Desire
Dödligt dubbelspel    Double Cross
Dödligt fall         Death Benefit
Dödligt försvar     A Case For Murder
Dödligt protokoll     Q & A               
Dödligt levande     From noon till three       
Dödligt lik         His Kind of Woman
Dödligt spel         Dying to belong
Dödligt utspel         Night Moves
På dödligt spår     Disaster on the Coastliner
Stumt vittne         Dead Silent
Vittnet i fönstret     The Bedroom Window
En mördare i familjen    Murder at my door
Att bekänna ett mord    The Girl Next Door
Iskallt Spel         Scam
Iskallt experiment     Chill factor
Iskallt Mord         Murder by Numbers       
Iskallt uppdrag     Living Daylights
Livsfarligt Uppdrag    Love And Bullets
Hämnd på ögonvittne     Friday Foster
Jakt på ögonvittne     Vendetta For The Saint
Galen i Kärlek         Something’s Gotta Give
Oss torepeder imellan    The whole nine yards
Trasdockan        The Night of the Hunter

Är det någon som har några egna förslag på dåligt översatta titlar så skriv gärna med dom i kommentererna! 🙂

7 thoughts on “Dåligt översatta filmtitlar

  1. Hahah fyfan detta va ju så himla bra och klockrent skrivet så jag va bara tvungen att skicka en tummen upp till dig herr Johan!

    Det är så himla sant och tragiskt hur dom total förstört dom gammla titlarna som ack alla dessa “dödligt”, “Iskallt” och “ett Päron till filmerna”? what the hell lixom…

    Jag tycker att “Läderlappen” är hur coolt som helst att säga…men jag måste erkänna att Batman är fräckare=P

    hmm men varför har dom inte ändrat namnet på tex Fantomen till typ “Spöket” varför skulle det stå “Fantomen Den Vandrande vålnaden”? så himla fult ^^

    tankeställare är roliga!
    //Jan

    Reply
  2. Några dåligt översatta titlar:

    Hotet inifrån – The Sentinel

    Hotet från underjorden – Tremors

    Den Onda dockan – Child’s play

    Evil Underground – The Burrowers

    more to come…

    Reply
  3. Det mest störande är väl ändå när de inte ens översätter till svenska, utan bara byter amerikanskt namn.. Som t.ex Miss Congeniality, som på svenska heter Miss Secret Agent

    Reply
  4. Martin ja en annan är även Stir of Echoes som översattes till The Secret Sense.

    Miss Congeniality kan jag kanske förstår iofs, den titeln går ju nästan inte att uttala 🙂

    Reply
  5. *** For english, please scroll down *** Hej och tack för ditt mail, Jag har semester fram till 17:e augusti. Vid brådskande ärenden kan ni nå mig på mobilen, 0702-03 10 22. Ha en bra dag! MVH Martin Carlsson Pixelstore ————————– Hello, Thank you for the email! I’m on vacation until the 17th of August. If your errand is urgent you can reach me on my cell, +46 (0)702 03 10 22 Have a nice day! Regards, Martin Carlsson Pixelstore

    Reply
  6. *** For english, please scroll down *** Hej och tack för ditt mail, Jag har semester fram till 17:e augusti. Vid brådskande ärenden kan ni nå mig på mobilen, 0702-03 10 22. Ha en bra dag! MVH Martin Carlsson Pixelstore ————————– Hello, Thank you for the email! I’m on vacation until the 17th of August. If your errand is urgent you can reach me on my cell, +46 (0)702 03 10 22 Have a nice day! Regards, Martin Carlsson Pixelstore

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s